3.8 Article

Narratology meets translation studies, or, the voice of the translator in children's literature

期刊

META
卷 48, 期 1-2, 页码 197-207

出版社

PRESSES UNIV MONTREAL
DOI: 10.7202/006967ar

关键词

implied translator; narrator of the translation; implied reader; invisibility; visibility

向作者/读者索取更多资源

When critics identify 'manipulations' in translations, these are often described and analysed in terms of the differing norms governing the source and the target languages, cultures and literatures. This article focuses on the agent of the translation, the translator, and her/his presence in the translated text. It presents a theoretical and analytical tool, a communicative model of translation, using the category of the implied translator, the creator of a new text for readers of the target text. This model links the theoretical fields of narratology and translation studies and helps to identify the agent of 'change' and the level of communication in which the most significant modifications take place. it is a model applicable to all translated narrated literature but, as examples illustrate, due to the asymmetrical communication in and around children's literature, the implied translatoras he/she becomes visible or audible as the narrator of the translation, is particularly tangible in translated children's literature.

作者

我是这篇论文的作者
点击您的名字以认领此论文并将其添加到您的个人资料中。

评论

主要评分

3.8
评分不足

次要评分

新颖性
-
重要性
-
科学严谨性
-
评价这篇论文

推荐

暂无数据
暂无数据