3.8 Article

Chinese Flower in the English Garden: Hybridity and Cultural Translation in Liu Hong's The Magpie Bridge

期刊

JOURNAL OF INTERCULTURAL STUDIES
卷 28, 期 4, 页码 397-412

出版社

ROUTLEDGE JOURNALS, TAYLOR & FRANCIS LTD
DOI: 10.1080/07256860701591227

关键词

Chinese Migrant Writer; Cultural Appropriation; Diasporic Literature; Hybrid Identity; Translation Studies

向作者/读者索取更多资源

This paper investigates the possibility of reading literary texts of diasporic writers as that of hybridity and cultural translation. Through a close study of motifs and narratives in the novel, this paper regards The Magpie Bridge as a metaphor of how migrants of contemporary societies evolve in an organic field of intercultural conflicts and reconciliation. The novel presents forbearance and hybrid cross-fertilisation as answer to the reconciliation between oppositional (albeit hierarchical) cultures, values or beliefs; and it goes beyond the theme of reclaiming history and justice'' that characterises postcolonial literature. The novel is read both as a feminine and a feminist celebration of the beauty of hybridity borne out of intercultural appropriation (translation).

作者

我是这篇论文的作者
点击您的名字以认领此论文并将其添加到您的个人资料中。

评论

主要评分

3.8
评分不足

次要评分

新颖性
-
重要性
-
科学严谨性
-
评价这篇论文

推荐

暂无数据
暂无数据