4.3 Article

The vulgarization hypothesis and the translation of swearwords by male and female translators in AVT in Spain

相关参考文献

注意:仅列出部分参考文献,下载原文获取全部文献信息。
Article Communication

Swearing in informal spoken English: 1990s-2010s

Robbie Love

Summary: This paper examines changes in swearing usage in informal speech by comparing two corpora of informal spoken British English from 1994 and 2014. The study finds that swearing occurrence is lower in 2014 but still comparable to previous studies. Males continue to swear more than females, with swearing peaking in the twenties and declining thereafter.

TEXT & TALK (2021)

Article Linguistics

Audiovisual translation as orchestration of multimodal synergies Expendability of interjections in intralingual film subtitling

Yi Jing

Summary: The research found that subtitling in films is a complex process involving synergy between subtitles and other semiotic resources, calling for interdisciplinary research.

TARGET-INTERNATIONAL JOURNAL OF TRANSLATION STUDIES (2021)

Article Linguistics

Translating swear words from English into Galician in film subtitles A corpus-based study

Francisco Javier Diaz-Perez

BABEL-REVUE INTERNATIONALE DE LA TRADUCTION-INTERNATIONAL JOURNAL OF TRANSLATION (2020)

Article Linguistics

Swearing and the vulgarization hypothesis in Spanish audiovisual translation

Roberto A. Valdeon

JOURNAL OF PRAGMATICS (2020)

Article Linguistics

Genetically modified TV, or the manipulation of US television series in Italy

Chiara Bucaria

PERSPECTIVES-STUDIES IN TRANSLATION THEORY AND PRACTICE (2018)

Article Linguistics

The subtitling of offensive and taboo language into Spanish of Inglourious Basterds

Jose Javier Avila-Cabrera

BABEL-REVUE INTERNATIONALE DE LA TRADUCTION-INTERNATIONAL JOURNAL OF TRANSLATION (2016)

Article Linguistics

Fk yea I swear: cursing and gender in MySpace

Mike Thelwall

CORPORA (2008)