4.1 Article

Displacing perspectives on Renaissance: Cultural translation and the politics of Italian literature at the onset of the Cold War

期刊

出版社

ROUTLEDGE JOURNALS, TAYLOR & FRANCIS LTD
DOI: 10.1080/1354571X.2023.2285114

关键词

cultural Cold War; fiction; Italian literature; translation; Renaissance; Guerra Fredda culturale; narrativa; letteratura italiana; traduzione; Rinascimento

类别

向作者/读者索取更多资源

This article discusses the reception of Italian culture in the United States during the early Cold War period from the perspective of translated fiction, arguing that translated Italian fiction became a part of the cultural Cold War, representing Western ideals of democracy, freedom, and creativity.
While the popularity achieved by several Italian cultural objects in the United States during the aftermath of World War Two has been largely acknowledged, the meanings these artefacts took on in their new cultural context are yet to be understood. To unravel the complex, multi-layered processes of cultural translation at play in transatlantic transfers at the onset of the Cold War, this article explores the U.S.-American reception of Italian culture from the vantage point of translated fiction. Retracing the public discourse around new Italian books in the United States means to recognize the emergence of a new framing narrative, that of a novel Renaissance taking place in Italy after the end of the Fascist period. Understanding the concept of a new Renaissance from a transnational perspective, at a time in which the public discourse was being reorganized across all media in response to the new geopolitical order, allows us to identify the politics of newly translated Italian fiction in the U.S. I argue that, through its framing, Italian fiction was made an ally in the cultural Cold War, coming to represent Western democracy, freedom, and creativity. Nel secondo dopoguerra vari oggetti culturali italiani hanno raggiunto una popolarita notevole negli Stati Uniti, come riconosciuto da numerosi studi. I significati che questi artefatti hanno acquisito nel loro nuovo contesto, tuttavia, devono ancora essere compresi. Questo articolo esplora la ricezione statunitense della cultura italiana dalla prospettiva della narrativa tradotta, con l'intento di comprendere i processi complessi e stratificati di traduzione culturale in atto nel transfer letterario all'inizio della Guerra Fredda. Il discorso pubblico intorno alle nuove traduzioni pubblicate negli Stati Uniti mostra l'emergere di una nuova narrazione: secondo i commentatori e gli editori, all'indomani della caduta del Fascismo l'Italia stava vivendo un nuovo Rinascimento. Comprendere questo 'nuovo Rinascimento' da una prospettiva transnazionale permette di identificare i risvolti politici della narrativa italiana tradotta negli Stati Uniti, in un periodo in cui il discorso pubblico stava mutando in risposta al nuovo ordine geopolitico. Attraverso il suo inquadramento, infatti, la narrativa italiana veniva cooptata dagli Stati Uniti come alleata nella Guerra Fredda culturale, venendo a rappresentare gli ideali occidentali di democrazia, liberta e creativita.

作者

我是这篇论文的作者
点击您的名字以认领此论文并将其添加到您的个人资料中。

评论

主要评分

4.1
评分不足

次要评分

新颖性
-
重要性
-
科学严谨性
-
评价这篇论文

推荐

暂无数据
暂无数据