3.8 Article

'Translating' Valperga: A Journey Through Mary Shelley's Italy

期刊

KEATS-SHELLEY REVIEW
卷 37, 期 2, 页码 92-107

出版社

ROUTLEDGE JOURNALS, TAYLOR & FRANCIS LTD
DOI: 10.1080/09524142.2023.2249350

关键词

Mary Shelley; Valperga; Castruccio; Italy; translation; Italian

类别

向作者/读者索取更多资源

This essay discusses how the Italian characteristics of Mary Shelley's novel Valperga inform its translation into Italian. It explores the historical and cultural elements of the novel, as well as the challenges involved in translating it into the language and culture that played a significant role in its formation.
This essay addresses how the manifold Italianness of Mary Shelley's Valperga informs our translation of the novel into Italian. Valperga narrates - and in part fictionalizes, especially through its female figures - Italian Medieval history, based on the author's wide-ranging and scrupulous research into multiple historiographical sources from Machiavelli to Muratori to Villani. It also engages with the Italian cultural and political scene of Shelley's own time. The novel was composed between the revolutionary moti of 1820-21 and the later Risorgimento, and powerfully reflects the troubled political climate of the age. Valperga draws on Shelley's experience of living in early nineteenth-century Italy, as well as on her reading knowledge of Italian, a language that she was successfully endeavouring to learn to speak at the time. There is therefore a special appropriateness, and also a special responsibility, in translating the novel into the language and culture that played such an important role in its formation. This essay provides significant examples of the challenges involved in the translation process.

作者

我是这篇论文的作者
点击您的名字以认领此论文并将其添加到您的个人资料中。

评论

主要评分

3.8
评分不足

次要评分

新颖性
-
重要性
-
科学严谨性
-
评价这篇论文

推荐

暂无数据
暂无数据