3.8 Article

Codeswitching in Arabic reality food competition shows through the lens of partial subtitling: A case study of the MENA adaptation of top chef

期刊

COGENT ARTS & HUMANITIES
卷 10, 期 1, 页码 -

出版社

TAYLOR & FRANCIS AS
DOI: 10.1080/23311983.2023.2259648

关键词

code switching; food; top chef; subtitling; localization

向作者/读者索取更多资源

This paper examines codeswitching in Arabic food competitions through analyzing selected episodes of the reality series Top Chef in the Middle East and North Africa (MENA) region. The study finds that codeswitching in describing food-related content mainly adopts translation techniques such as direct translation, explicitation, transliteration, addition, and omission. The results also indicate that the frequency of codeswitching is influenced by the competitor's gender and geographical area.
Localized reality television competitions centering on food merge language and food to express the emotional depth that stems from identity. While many have examined the relationship between food and identity and language and identity separately, few have combined the two. Thus, this paper aims to study the cases of codeswitching (CS) in Arabic food competitions. The research is qualitative and quantitative in nature. Selected episodes of the Middle East and North Africa (MENA) version of the reality series Top Chef were watched, and the instances of codeswitching were transcribed alongside the partial Modern Standard Arabic (MSA) subtitles that translate them. The use of English was examined and classified based on context, speaker, and translation strategy to better understand its use. The code switches were categorized into food-related and non-food-related. Food-related examples include universal food items, food textures and flavors, culture-specific food items, desserts, food preparation and presentation, courses, techniques, and tools. In contrast, non-food-related examples included general statements and sentences which typically had Arabic equivalents. The results show that subtitlers use a variety of strategies to domesticate food-related items, including direct translation, explicitation, transliteration, addition, and omission. The study found that understanding the use of CS aids in the choice of the most suitable translation technique, but this was not seen in the actual practice. The results also indicate that the frequency of codeswitching is influenced by the competitor's gender and geographical area. The study recommends that further studies be conducted on language choice and codeswitching in other contexts.

作者

我是这篇论文的作者
点击您的名字以认领此论文并将其添加到您的个人资料中。

评论

主要评分

3.8
评分不足

次要评分

新颖性
-
重要性
-
科学严谨性
-
评价这篇论文

推荐

暂无数据
暂无数据