3.8 Article

On English translation variation of similar plural nouns in the Holy Quran

期刊

COGENT ARTS & HUMANITIES
卷 10, 期 1, 页码 -

出版社

TAYLOR & FRANCIS AS
DOI: 10.1080/23311983.2023.2196136

关键词

Plural nouns; the Holy Quran; Arabic-English translation

向作者/读者索取更多资源

This study explores the difficulties of translating similar plural nouns in the Holy Quran from Arabic to English. It examines 21 plural nouns derived from seven singular nouns and analyzes their contexts and translations in English. The study compares the translations of these nouns in two English versions of the Quran and finds that the differences in meaning between similar broken plurals are often overlooked in translation.
This study aims to explore the difficulties involved in translating similar plural nouns in the Holy Quran from Arabic into English. It specifically investigates 21 plural nouns derived from seven singular nouns in the Holy Quran and discusses their exegetic contexts and translation into English. To achieve this aim, the study tracks singular nouns where three plurals are derived from each of them. The meaning of each singular noun is looked up in Al-Mu'jam Al-Waseet, typically the most reliable Arabic dictionary. These meanings are also checked in Ibn Katheer's explication, an accredited Islamic exegesis. The study also compares the translation of these nouns into English in two translations: Translation of the meanings of the Noble Qur'an in the English language by Al-Hilali and Khan (1983) and The meaning of the Holy Qur'an by Ali (1999). The findings show that broken plurals which derive from the same root or singular noun are slightly different in meaning. This nuance is a result of the morphological pattern of the plural. These patterns may denote abundance, rarity, size, form, or time. These differences are actually ignored in translation, i.e. similar broken plurals are rendered into English as if they were synonyms in Arabic, which is not the case.

作者

我是这篇论文的作者
点击您的名字以认领此论文并将其添加到您的个人资料中。

评论

主要评分

3.8
评分不足

次要评分

新颖性
-
重要性
-
科学严谨性
-
评价这篇论文

推荐

暂无数据
暂无数据