4.6 Article

Translation, cultural adaptation and validity assessment of the Dutch version of the eHealth Literacy Questionnaire: a mixed-method approach

期刊

BMC PUBLIC HEALTH
卷 23, 期 1, 页码 -

出版社

BMC
DOI: 10.1186/s12889-023-15869-4

关键词

eHealth; Health literacy; Digital health; Questionnaire design; Translation; Psychometrics

向作者/读者索取更多资源

The study aimed to translate and culturally adapt the eHealth Literacy Questionnaire (eHLQ) into Dutch and gather initial validity evidence. The Dutch version of the eHLQ demonstrated strong properties for assessing eHealth literacy in the Dutch context. It can be used by researchers, eHealth developers, and policy makers to identify eHealth literacy needs and inform the development of eHealth interventions to ensure equitable access and use of digital health technologies.
BackgroundThe digitalization of healthcare requires users to have sufficient competence in using digital health technologies. In the Netherlands, as well as in other countries, there is a need for a comprehensive, person-centered assessment of eHealth literacy to understand and address eHealth literacy related needs, to improve equitable uptake and use of digital health technologies.ObjectiveWe aimed to translate and culturally adapt the original eHealth Literacy Questionnaire (eHLQ) to Dutch and to collect initial validity evidence.MethodsThe eHLQ was translated using a systematic approach with forward translation, an item intent matrix, back translation, and consensus meetings with the developer. A validity-driven and multi-study approach was used to collect validity evidence on 1) test content, 2) response processes and 3) internal structure. Cognitive interviews (n = 14) were held to assess test content and response processes (Study 1). A pre-final eHLQ version was completed by 1650 people participating in an eHealth study (Study 2). A seven-factor Confirmatory Factor Analysis (CFA) model was fitted to the data to assess the internal structure of the eHLQ. Invariance testing was performed across gender, age, education and current diagnosis.ResultsCognitive interviews showed some problems in wording, phrasing and resonance with individual's world views. CFA demonstrated an equivalent internal structure to the hypothesized (original) eHLQ with acceptable fit indices. All items loaded substantially on their corresponding latent factors (range 0.51-0.81). The model was partially metric invariant across all subgroups. Comparison of scores between groups showed that people who were younger, higher educated and who had a current diagnosis generally scored higher across domains, however effect sizes were small. Data from both studies were triangulated, resulting in minor refinements to eight items and recommendations on use, score interpretation and reporting.ConclusionThe Dutch version of the eHLQ showed strong properties for assessing eHealth literacy in the Dutch context. While ongoing collection of validity evidence is recommended, the evidence presented indicate that the eHLQ can be used by researchers, eHealth developers and policy makers to identify eHealth literacy needs and inform the development of eHealth interventions to ensure that people with limited digital access and skills are not left behind.

作者

我是这篇论文的作者
点击您的名字以认领此论文并将其添加到您的个人资料中。

评论

主要评分

4.6
评分不足

次要评分

新颖性
-
重要性
-
科学严谨性
-
评价这篇论文

推荐

暂无数据
暂无数据