4.7 Article

First language translation involvement in second language word processing

期刊

FRONTIERS IN PSYCHOLOGY
卷 13, 期 -, 页码 -

出版社

FRONTIERS MEDIA SA
DOI: 10.3389/fpsyg.2022.986450

关键词

second language; first language; translation; language proficiency; word processing

资金

  1. National Social Science Foundation of China
  2. [19BYY079]

向作者/读者索取更多资源

This study investigates the role of first language translation in second language word processing, finding that it influences bilinguals' task performances. Higher proficiency bilinguals perform better and have better access to first language translation in second language word processing. The depth of first language translation involvement varies based on task demands.
Studies on bilingual word processing have demonstrated that the two languages in a mental lexicon can be parallelly activated. However, it is under discussion whether the activated, non-target language gets involved in the target language. The present study aimed to investigate the role of the first language (L1, the non-target one) translation in the second language (L2, the target one) word processing. The tasks of semantic relatedness judgment and lexical decision were both adopted, to explore the relation of the possible L1 involvement and the task demand. Besides, bilinguals with relatively higher and lower L2 proficiency were recruited, to clarify the potential influence of L2 proficiency. Results showed that the manipulation of L1 translation exerted an influence on bilinguals' task performances, indicating that L1 translation was involved, but did not just serve as a by-product when bilinguals were processing L2 words. And about the influence of L2 proficiency, the higher proficiency bilinguals performed better than the lower proficiency ones when the L1 translations could be taken advantage of, indicating a better access to L1 translation in L2 word processing, as bilinguals' L2 proficiency increased. As for the task demands, the L1 translation was partially involved in Experiment 1 while a full involvement was observed in Experiment 2, suggesting a differed depth of L1 translation involvement, if the task demands allowed. The present study supplemented the previous ones due to its participants (the intermediate bilinguals) and tasks (the tasks of semantic relatedness judgment and lexical decision); besides, it provided an interesting view into interpreting the task schema of the BIA+ model.

作者

我是这篇论文的作者
点击您的名字以认领此论文并将其添加到您的个人资料中。

评论

主要评分

4.7
评分不足

次要评分

新颖性
-
重要性
-
科学严谨性
-
评价这篇论文

推荐

暂无数据
暂无数据