4.4 Review

Methods for conducting international Delphi surveys to optimise global participation in core outcome set development: a case study in gastric cancer informed by a comprehensive literature review

期刊

TRIALS
卷 22, 期 1, 页码 -

出版社

BMC
DOI: 10.1186/s13063-021-05338-x

关键词

-

资金

  1. National Institute for Health Research (NIHR) Doctoral Research Fellowship Grant [DRF-2015-08-023]
  2. NIHR Bristol Biomedical Research Centre
  3. MRC ConDUCT-II Hub for Trials Methodology Research
  4. MRC North West Hub for Trials Methodology Research [MR/K025635/01]
  5. National Institute for Health Research (NIHR)
  6. National Institutes of Health Research (NIHR) [DRF-2015-08-023] Funding Source: National Institutes of Health Research (NIHR)

向作者/读者索取更多资源

Through a comprehensive review of current approaches to translating Delphi surveys for COS development, it was found that there is wide variation in methodological approaches to translation, including the number of forward translations, the inclusion of back translation, cognitive debriefing, and handling discrepancies and disagreements. Important considerations were identified during the development of the gastric cancer survey including establishing translation groups, timelines, understanding financial implications, strategies to maximize recruitment, and regulatory approvals.
Background: Core outcome sets (COS) should be relevant to key stakeholders and widely applicable and usable. Ideally, they are developed for international use to allow optimal data synthesis from trials. Electronic Delphi surveys are commonly used to facilitate global participation; however, this has limitations. It is common for these surveys to be conducted in a single language potentially excluding those not fluent in that tongue. The aim of this study is to summarise current approaches for optimising international participation in Delphi studies and make recommendations for future practice. Methods: A comprehensive literature review of current approaches to translating Delphi surveys for COS development was undertaken. A standardised methodology adapted from international guidance derived from 12 major sets of translation guidelines in the field of outcome reporting was developed. As a case study, this was applied to a COS project for surgical trials in gastric cancer to translate a Delphi survey into 7 target languages from regions active in gastric cancer research. Results: Three hundred thirty-two abstracts were screened and four studies addressing COS development in rheumatoid and osteoarthritis, vascular malformations and polypharmacy were eligible for inclusion. There was wide variation in methodological approaches to translation, including the number of forward translations, the inclusion of back translation, the employment of cognitive debriefing and how discrepancies and disagreements were handled. Important considerations were identified during the development of the gastric cancer survey including establishing translation groups, timelines, understanding financial implications, strategies to maximise recruitment and regulatory approvals. The methodological approach to translating the Delphi surveys was easily reproducible by local collaborators and resulted in an additional 637 participants to the 315 recruited to complete the source language survey. Ninety-nine per cent of patients and 97% of healthcare professionals from non-English-speaking regions used translated surveys. Conclusion: Consideration of the issues described will improve planning by other COS developers and can be used to widen international participation from both patients and healthcare professionals.

作者

我是这篇论文的作者
点击您的名字以认领此论文并将其添加到您的个人资料中。

评论

主要评分

4.4
评分不足

次要评分

新颖性
-
重要性
-
科学严谨性
-
评价这篇论文

推荐

暂无数据
暂无数据