期刊
PHYSIOTHERAPY CANADA
卷 72, 期 1, 页码 94-101出版社
UNIV TORONTO PRESS INC
DOI: 10.3138/ptc-2018-0099
关键词
arthroplasty; prediction tools; translation; metrological qualities; transcultural validity
Purpose: The primary purpose is to translate and assess the transcultural validity of the RAPT - a pre-operation questionnaire that helps predict the clients' post-operation process - for the French-Canadian population requiring an arthroplasty of the hip or of the knee. The second purpose is to determine the standard error of measurements of the French-Canadian version of RAPT. Method: The transcultural translation and adaptation process of RAPT follows four steps: (1) initial translation, (2) retro-translation, (3) assessment of the questionnaire's clarity by patients, 4) assessment of the translation's transcultural validity. Furthermore, the RAPT standard error of measurements was calculated. Results: Participants were recruited at the Hull and Montfort hospitals. Twenty participants were recruited for step 3 and 83 participants for step 4. Results suggest that the RAPT and the French-Canadian translation (RAPT-FC) are comparable, with intraclass, intralanguage, interlanguage and temportal interlanguage correlation coefficents that varied from 0.858 to 0.988. The standard error of measurements is 0.8. Conclusions: The RAPT-FC tool is comparable to the original English version of the RAPT. Using this questionnaire could help in the planning of postoperative resources associated to hip and knee replacements within the French-Canadian population.
作者
我是这篇论文的作者
点击您的名字以认领此论文并将其添加到您的个人资料中。
推荐
暂无数据