4.0 Article

TRANSLATION AND VALIDATION INTO THE BRAZILIAN PORTUGUESE OF THE RESTLESS LEGS SYNDROME RATING SCALE OF THE INTERNATIONAL RESTLESS LEGS SYNDROME STUDY GROUP

Journal

ARQUIVOS DE NEURO-PSIQUIATRIA
Volume 66, Issue 4, Pages 832-836

Publisher

ASSOC ARQUIVOS NEURO- PSIQUIATRIA
DOI: 10.1590/S0004-282X2008000600011

Keywords

restless legs syndrome; scale; severity; validation

Ask authors/readers for more resources

Background: Restless legs syndrome (RLS) is a chronic sensory-motor disorder characterized by unpleasant limb sensations and an irresistible urge to move. The International Restless Legs Syndrome Study Group developed the Restless Legs Syndrome Rating Scale (IRLS) to assess the severity of RLS symptoms. The objective of this study was to translate and validate the IRLS into Brazilian Portuguese. Method: The IRLS was translated into Brazilian Portuguese, analyzed, back translated to English, and compared to the original version. It was applied to 10 patients for cultural verification. The language was adjusted and the final version was administered to 30 patients (13 male, mean age 58.88 +/- 14.82). Results: There was correlation among the IRLS evaluation of three experts. Many linguistic adaptations were required to achieve cultural adequacy and the Cronbach's alpha coefficient showed reliability of 80%. Conclusion: IRLS was translated, adapted, and validated to Brazilian Portuguese language, showing good reliability and validity.

Authors

I am an author on this paper
Click your name to claim this paper and add it to your profile.

Reviews

Primary Rating

4.0
Not enough ratings

Secondary Ratings

Novelty
-
Significance
-
Scientific rigor
-
Rate this paper

Recommended

No Data Available
No Data Available