4.3 Review

Emotion and emotion-laden words in the bilingual lexicon

Journal

BILINGUALISM-LANGUAGE AND COGNITION
Volume 11, Issue 2, Pages 147-164

Publisher

CAMBRIDGE UNIV PRESS
DOI: 10.1017/S1366728908003283

Keywords

-

Ask authors/readers for more resources

The purpose of this paper is to draw on recent studies of bilingualism and emotions to argue for three types of modifications to the current models of the bilingual lexicon. The first modification involves word categories: I will show that emotion words need to be considered as a separate class of words in the mental lexicon, represented and processed differently from abstract and concrete words. The second modification involves conceptual representations: I will demonstrate that emotion concepts vary across languages and that bilinguals' concepts may, in some cases, be distinct from those of monolingual speakers. The third modification involves emotionality: I will argue that emotionality is an important feature of the bilingual lexicon, where different languages and word types display afferent levels of emotionality. I will also show how differential emotionality affects code-switching and language choice in bi- and multilinguals.

Authors

I am an author on this paper
Click your name to claim this paper and add it to your profile.

Reviews

Primary Rating

4.3
Not enough ratings

Secondary Ratings

Novelty
-
Significance
-
Scientific rigor
-
Rate this paper

Recommended

No Data Available
No Data Available