3.8 Article

Improving the Translation Environment for Professional Translators

Journal

INFORMATICS-BASEL
Volume 6, Issue 2, Pages -

Publisher

MDPI
DOI: 10.3390/informatics6020024

Keywords

computer-aided translation; machine translation; speech translation; translation memory-machine translation integration; user interface; domain-adaptation; human-computer interface

Funding

  1. Flemish Agency for Innovation and Technology IWT [13007]

Ask authors/readers for more resources

When using computer-aided translation systems in a typical, professional translation workflow, there are several stages at which there is room for improvement. The SCATE (Smart Computer-Aided Translation Environment) project investigated several of these aspects, both from a human-computer interaction point of view, as well as from a purely technological side. This paper describes the SCATE research with respect to improved fuzzy matching, parallel treebanks, the integration of translation memories with machine translation, quality estimation, terminology extraction from comparable texts, the use of speech recognition in the translation process, and human computer interaction and interface design for the professional translation environment. For each of these topics, we describe the experiments we performed and the conclusions drawn, providing an overview of the highlights of the entire SCATE project.

Authors

I am an author on this paper
Click your name to claim this paper and add it to your profile.

Reviews

Primary Rating

3.8
Not enough ratings

Secondary Ratings

Novelty
-
Significance
-
Scientific rigor
-
Rate this paper

Recommended

No Data Available
No Data Available