3.8 Article

I am Orlando, Quixote, who, lost / by Angelica, saw remote seas: The travels of Ariosto's Orlando Furioso between Italy and Spain

Journal

IBEROROMANIA
Volume 2023, Issue 98, Pages 241-256

Publisher

WALTER DE GRUYTER GMBH
DOI: 10.1515/iber-2023-2016

Keywords

Ariosto; Orlando furioso; traduccion y recepcion; Espana; siglo XVI

Ask authors/readers for more resources

This study offers an analysis of the complex composition process of Ludovico Ariosto's Orlando Furioso, its extraordinary diffusion in Italy, and its decisive contribution in shaping the model of the entertainment book genre in Europe. It also examines its reception in the kingdoms of the Spanish Monarchy during the 16th and 17th centuries, with special attention to the translations done by Jeronimo de Urrea, Hernando Alcocer, Diego Vazquez de Contreras, and Gonzalo de Oliva, and highlights some of the urgent pending tasks in this regard.
Resumen El siguiente estudio pretende ofrecer un analisis del complejo proceso de composicion del Orlando furioso de Ludovico Ariosto, de su extraordinaria difusion en Italia y de su decisiva contribucion en la conformacion del modelo del genero editorial del libro de entretenimiento en Europa. Asi como de su recepcion en los reinos de la Monarquia Hispanica durante los siglos XVI y XVII, con especial atencion a las traducciones realizadas por Jeronimo de Urrea, Hernando Alcocer, Diego Vazquez de Contreras y Gonzalo de Oliva, y de senalar algunas de las tareas pendientes mas acuciantes a tal respecto.

Authors

I am an author on this paper
Click your name to claim this paper and add it to your profile.

Reviews

Primary Rating

3.8
Not enough ratings

Secondary Ratings

Novelty
-
Significance
-
Scientific rigor
-
Rate this paper

Recommended

No Data Available
No Data Available