3.8 Article

On general extenders in literary translation and all that stuff

Related references

Note: Only part of the references are listed.
Article Linguistics

He's a lawyer you know and all of that General extenders in Nigerian English

Foluke Olayinka Unuabonah et al.

Summary: This study investigates the use of general extenders in Nigerian English compared to British English using a variational corpus-pragmatic framework. Data from the Nigerian and British components of the International Corpus of English are analyzed. The findings show systematic differences in the use of general extenders between Nigerian and British English. Nigerian English users overall employ general extenders less frequently, largely due to a lower preference for disjunctive extenders. However, there are no significant differences in the frequency of adjunctive and other general extenders. The study also identifies unique variants of general extenders in Nigerian English. The results highlight the importance of register and regional differences in determining general extender usage among English users.

ENGLISH WORLD-WIDE (2023)

Article Language & Linguistics

GENERAL EXTENDERS IN SPANISH INTERACTIONS: FREQUENT FORMS, PRAGMATIC FUNCTIONS Y TODO ESO

Margarita Borreguero Zuloaga

Summary: This paper presents an analysis of general extenders in European Spanish, focusing on their forms, semantic nature, and discourse functions. Based on a large amount of data, the study highlights the cross-linguistic similarities at a formal and functional level. The findings suggest further research directions in the field of Spanish linguistics.

ANUARI DE FILOLOGIA-ESTUDIS DE LINGUISTICA (2022)

Article Linguistics

Buoyantly, nippily, testily Remarks on translating manner adverbs into Romanian

Daria Protopopescu

Summary: This article discusses the different interpretations and translation strategies of manner adverbs, as well as the differences in the use of adverbs between English and Romanian.

OPEN LINGUISTICS (2022)

Article Linguistics

'Peewit,' said a peewit, very remote. - Notes on quotatives in literary translation

Nadina Visan

Summary: This article focuses on strategies for translating fiction quotatives from English into Romanian, aiming to offer valuable insights for literary translation studies by investigating patterns in translation and how specific verbs are treated in translation.

OPEN LINGUISTICS (2022)

Article Linguistics

Transferring knowledge to/from the market - still building the polysystem? The translation of Australian fiction in Romania

Titela Vilceanu et al.

Summary: This article investigates the translation of Australian writers in Romania from both a diachronic and synchronic perspective, examining quantitative aspects such as the number of translated authors and works, as well as qualitative dimensions such as translation policies and the role of translators. It also explores how the affordability, portability, and ownership of literary translation influence the creation and practice of translation.

OPEN LINGUISTICS (2022)

Article Language & Linguistics

BROADENING THE NOTION OF RETRANSLATION

Vitor Alevato do Amaral

CADERNOS DE TRADUCAO (2019)

Article Linguistics

Quantifying the referential function of general extenders in North American English

Suzanne Evans Wagner et al.

LANGUAGE IN SOCIETY (2015)

Article Linguistics

The role of discourse markers in a theory of grammaticalization

Jenny Cheshire

JOURNAL OF SOCIOLINGUISTICS (2007)

Article Language & Linguistics

How to say things with words: Ways of saying in English and Spanish

A Rojo et al.