4.2 Article

The Chinese version of ICIQ: A useful tool in clinical practice and research on urinary incontinence

Journal

NEUROUROLOGY AND URODYNAMICS
Volume 27, Issue 6, Pages 522-524

Publisher

WILEY-LISS
DOI: 10.1002/nau.20546

Keywords

Chinese; ICIQ; translation; urinary incontinence; validation

Ask authors/readers for more resources

Aims: In China, more and more research on the management of urinary incontinence (UI) is being conducted; a robust questionnaire to evaluate the symptoms and impact of UI will be very helpful. Thus, the Chinese version of The International Consultation on Incontinence Questionnaire (ICIQ) was developed. Methods: Initial translation and back translation of the ICIQ-UI short form, the ICIQ-FLUTS, the ICIQ-FLUTS long form, the ICIQ-LUTSqol, and the ICIQ-FLUTSsex were completed by native Chinese and English speaker, respectively. Then, the psychometric properties of the Chinese version of the five ICIQ modules, including the content/face validity, internal consistency, and test-retest reliability were examined. Results: The back translation of the questionnaires was consistent with the original English questionnaires. The Chinese version of the five ICIQ modules was easily completed, and the missing data were less than 2.5%. The Cornbach's alpha coefficient was 0.71-0.96. In the test-retest, the agreement rate of the two tests exceeded 95% and the kappa values were 0.72-0.93 (P < 0.001). Conclusions: The Chinese version of the five ICIQ modules was easily understood, and had adequate internal consistency and reliability. It can be used in the study of Chinese-speaking groups around the world.

Authors

I am an author on this paper
Click your name to claim this paper and add it to your profile.

Reviews

Primary Rating

4.2
Not enough ratings

Secondary Ratings

Novelty
-
Significance
-
Scientific rigor
-
Rate this paper

Recommended

No Data Available
No Data Available